Синхронний переклад
один з найбільш складних видів усного перекладу, при якому перекладач перекладає синхронно, одночасно зі сприйняттям на слух початкового мовлення

Cинхронний переклад – виконується в усній формі і для його здійснення необхідна наявність спеціального обладнання. Воно присутнє і є обов’язковим, щоб синхронний перекладач міг переводити мову іноземців одночасно з ними, не чекаючи мовних пауз. Головна особливість синхронного перекладу в тому, що вся робота виконується одночасно з мовним, усним сприйняттям. На робочому місці перекладача присутня спеціальна система. Вона може бути, як стаціонарною, так і бездротовою. Але, все ж, як правило, сама система синхронного перекладу знаходиться в спеціальній кабінці, там і працює перекладач. Система включає в себе: 1) 2 пари навушників. При цьому, комплект для перекладача включає в себе ізоляцію, це допомагає не заглушати голос того хто говорить. 2) Мікрофон. 3) Мікрофони, або ж спеціальні приймачі, яких повинно бути рівно стільки, скільки присутній іноземних гостей.
Як виглядає кабінка Розміри кабінки

Переклад, що здійснюється подається в навушники кожного учасника, завдяки використанню спеціальної апаратури посилення..
Крім такого, усного перекладу, присутні ще кілька варіантів послуг: 1. З листа. Перекладачеві передається лист, наприклад, якщо потрібно переклад документів для посольств, який затребуваний в бюро перекладів документів або будь-який інший документації, в тому числі, медичний. Правда, в цьому випадку на зустріч краще запросити медичного перекладача, так як він більш компетентний в цьому питанні, ніж фахівець, який веде справи ділового профілю. Під час ділової зустрічі партнерів, проглядаються папери і вносяться корективи, інформація доповнюється в ході бесіди. 2. Синхронне зачитування тексту, який вже був переведений. В цьому випадку, необхідно стежити тільки за ходом мови. Саме такий варіант роботи використовується при перекладі фільмів наприклад, з англійської мови на українську. Фахівці такого рівня завжди будуть затребувані, особливо, у великих містах і столицях. Синхронний переклад Київ. Робота буде завжди, у всякому разі, поки ведуться переговори і укладаються угоди. Однак, варто зазначити, що його вартість трохи дорожче послідовного варіанта перекладу, так як без устаткування його неможливо здійснити. Але, у нього також є перевага, яке не зможе надолужити послідовний варіант: співрозмовнику не доводиться переривати мова для того, щоб оточуючі зрозуміли його думку. При такому підході час ведення зустрічі скорочується в кілька разів.