Translations for business

Translation and adaptation of Web site

BUSINESS TRANSLATION AGENCY

Технічний переклад
Локализація ПО
Переклад сайтів
Юридичний переклад
Медичний переклад
Переклад веб-сайту – нелегка справа. Кінцевий текст сайту повинен бути коректним та читабельним.
Засвідчення
Печаткою Бюро перекладів – наприклад, для посольства, а нотаріальне – більш офіційне засвідчення документів.
Переклад договору
Ми здійснюємо професійний переклад юридичних текстів – переклад договорів, сертифікатів, довіреностей.

Здійснюємо переклад на англійську, німецьку, українську та інші мови: більше 50-ти

 

НАШІ КОМПЕТЕНЦІЇ

Переклад web сайтів

Переклад особистих документів

переклад паспорту, диплому, свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб

Переклад усіх видів текстів

Переклади економічних, юридичних, медичних, технічних тематик, корпотаривні переклади

Усні та синхронні переклади

Присутність у нотаріуса, супровід іноземців, переговори по скайп, виїзд перекладача

Легалізація МЗС / Апостиль

Апостиль в МЗС, Мін освіти, Мінюсті, Легалізація в посольстві або консульстві

Довідка про несудимість

Виготовлення довідки та подальша легалізація або апостиль на Довідку про несудимість

Нотаріальне засвідчення

Присутність у нотаріуса, засвідчення перекладів нотаріусом, засвідчення печаткою бюро

Галузі з якими ми працюємо

Наука

Автомото

Фінанси

Турагенції

Технології

Споживання

Бюро перекладів з ПДВ

БЕЗГОТІВКОВИЙ РОЗРАХУНОК . ГОТІВКА. ТЕМІНАЛ. VISA. MASTERCARD. PAYPASS. APPLE PAY. GOOGLE PAY

СФЕРИ ПЕРЕКЛАДІВ

ІТ-переклад

Корпоративні документи

I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Особисті документи

I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Апостиль

Апостиль - це форма підтвердження (засвідчення) документів міжнародного значення. Такий штамп можна поставити тільки на оригінали офіційних документів некомерційного призначення. Всі країни-учасниці Гаазької конвенції (1961 року) визнають документи з апостилем. Штамп має квадратну форму та повинен містити визначений набір реквізитів (назву держави, в якій проставляють апостиль, посаду та ПІБ особи, офіційну назву та відбиток печатки установи, що підписує документ; підпис, ПІБ особи, назву установи. що проставляє апостиль, його номер). Наше агентство перекладів не тільки допомагає поставити апостиль на документи фізичних та юридичних осіб, а й надає допомогу при підготовці пакету документів для подачі для проставлення апостиля.

Легалізація

В порядку консульської легалізації можуть бути засвідчення лише нотаріальні копії українських документів про освіту. Процедура легалізації у цьому випадку складається із: - засвідчення українським нотаріусом вірності копії документа про освіту; - підтвердження в Міністерстві юстиції України підпису нотаріуса на копії документа (м.Київ, вул. Євгена Сверстюка (колишня вул. Марини Раскової), 15, 1-й поверх ; додаткова інформація щодо порядку прийому документів в Мін’юсті на сайті www.minjust.gov.ua/0/11716 ); - легалізація документа в Департаменті консульської служби МЗС України.

Наші клієнти

НАШ ДОСВІД

Засновано у 2010р.

280+ перекладачів у штаті

1480+ юридичних осіб

Ми переклали більш ніж 30 000 документів, і пишаємось, коли нас рекомендують, як професіоналів-перекладачів

Наші нагороди

3 місце (Золото) серед суб’єктів господарювання м. Києва за показником “Коєфіцієнт обертаємості активів” – звання “Лідер року 2017“-підтвердження успіху, надійності, довіри клієнтів

у КВЕД 74.30 “Надання послуг перекладу” займає 8-е місце в Києві – номінація “Інвестиційна привабливість” і має право називатися “Лідером Галузі 2013” у своєму виді діяльності

Потрібен переклад на англійську?

ТЕРМІНОВИЙ. НОТАЛІАЛЬНЕ ЗАСВІДЧЕННЯ.

Переклад текстів

Переклади тексту будь-якого рівня складності, незалежно від теми та кількості, чітко в домовлені терміни виконуються в нашому бюро перекладів Київ. Ми пропонуємо послуги висококваліфікованих спеціалістів, що працюють з текстами різної спеціалізації, що ґарантує якість роботи. Ми перекладаємо: технічні тексти, художню літературу, фінансові звіти, медичні тексти, висновки, юридичну літературу, рекламні ролики, тексти для сайтів, тексти загального характеру. Якщо Ви шукаєте бюро перекладів, Київ – це місто, де знаходиться наша компанія, однак ми можемо працювати і у віддаленому режимі, тому ваше місцезнаходження жодним чином не заважає нам виконати для вас будь-яку роботу в рамках нашої спеціалізації.

Переклад документів

Переклад документа – це здійснення професійного перекладу важливих з юридичної точки зору паперів в агентстві перекладів з нотаріальним засвідченням. Нотаріус вповноважений вчиняти юридично значущі дії. Його підпис та печатка на перекладі документа підтверджують справжність як оригіналу, так і перекладу. Необхідно розуміти, що для засвідчення перекладу нотаріусом, оригінал повинен бути підписаний особою (представником організації), що видає документ, містити дату, печатку, якщо йде мова про юридичну особу. Папери не можуть бути виправленими чи пошкодженими. Ви можете замовити переклад будь-якого документу в нашому бюро перекладів в Києві.

Бюро перекладів Київ Голосієво

ПЕРЕКЛАДИ РОЗШИРЯТ КОРДОНИ ВАШОГО БІЗНЕСУ

Синхронний переклад
Усний переклад – це відтворення перекладеної інформації голосом. В нашому бюро перекладів в Києві можливий синхронний та послідовний переклад. Якщо людина присутня на офіційному заході, конференції, симпозіумі, де немає можливості зупинятися, переклад здійснюється синхронно. Для такої форми праці в агентстві перекладів є спеціальне обладнання. Перекладачі в окремій кабінці повторюють слова спікера, для слухачів транслюється їхній голос через навушники. Послідовний переклад застосовується на переговорах і для спілкування і іншому мовному середовищі (обміну репліками, екскурсій). Спікер промовляє декілька речень, після чого замовкає на певний час, поки перекладач передає усе сказане.

КОМАНДА

Перекладачі

2010
ЗАСНОВАНО У 2010
1
ДОСВІД
1
ДОКУМЕНТІВ
1 %
ЯКІСТЬ

Наші рекомендації

Замовляли письмовий переклад документів (медична тематика). Німецька та французська мови. Дякуємо за співпрацю.
МЕДІКОМ
клініка
Замовляли переклад документації для тендеру та переклад статутних документів. Реклмендуємо як фахівців своєї справи.
АГРІМАТКО
Агрокомпанія

Про компанію
Новини
Відгуки клієнтів
Команда
Офіс
Партнери
Нагороди та сертифікати
Політика конфіденційності
Фрілансерам
Конфіденційність
Якісний сервіс
Якість перекладу
Способи оплати
Документи для бухгалтерії

Письмові переклади
Переклад документів
Переклад паспорта
Переклад диплома
Переклад сайтів
Локализація ПО
Переклад книжок

Легалцізація/Апостиль
Легализація
Апостиль
Апостиль на диплом
Апостиль на документах
Що такое апостиль?
Посольства та консульства
Гаагська Конвенція

Усні переклади
Послідовний переклад
переклад у нотаріуса
переклад заходів
супровід іноземців
переговори по skype
телефонні переговори
прийом у лікаря
виїзд перекладача по Україні

Синхронні переклади
синхронний переклад конференцій
синхронний переклад на телебаченні
Обладнання для синхронних перекладів

Тематики перекладів
Техничні
Наукові
Юридичні
Медичні
Економічні
Фінансові
Релігійні
Нотаріальне засвідчення

Інші послуги
Редагування
Нотаріуси Київа
Приватні особи
Корпоратині клієнти
Мови
Довідка про несудимість

ellen

Бюро перекладів Еллен-Голосієво.
Made in Ukraine © 2010-2020.
Розробка та підтримка SkyART.